Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Тайрера похолодело внутри. Он был занять тем, что наблюдал, как смуглолицый старейшина опять что-то шептал на ухо молодому, однако храбро вскочил на ноги.
– Досточтимые господа, пожалуйста, извините мой скверный японский, но мой повелитель спрашивает, пожалуйста, если убийство, вы убиваете убийственного человека, да или нет, пожалуйста.
Молчание. Старейшины посмотрели на Ёси, который неподвижно смотрел на Тайрера, поигрывая веером. Сидевший рядом что-то прошептал ему, и он кивнул.
– Наказание за убийство – смерть.
– Он говорит, да, сэр. За убийство, наказание – смерть, – перевел Тайрер, выучивший ключевые слова у Накамы, который также объяснил ему японский уголовный кодекс и его суровость.
– Скажите ему, что я благодарю его.
– Мой повелитель благодарит вас, господин.
– А теперь спросите его: правильно ли требовать возмещения за такое преступление, Да или нет?
– Господин, пожалуйста, извините меня, но… но… я… – Тайрер замолчал, его разум вдруг обратился в один чистый лист. – Извините, сэр Уильям, я не знаю, как сказать «возмещение».
В разговор тут же вклинился Андре Понсен:
– Нужное слово баккин, сэр Уильям, и оно малоизвестно, пожалуйста, вы позволите мне попробовать?
– Давайте.
– Досточтимые господа, – сказал Понсен с глубоким поклоном, и Тайрер благословил его за то, что он пришел к нему на помощь и спас его лицо. – Пожалуйста, мой повелитель спросить правильно ли, смиренно спросить справедливости и платы за голову для семьи, за убийство, штраф против Сацумы?
– Против Сацумы – да, – ответил Ёси с мимолетной улыбкой.
Андре облегченно вздохнул.
Он говорит, да, сэр Уильям, но возмещение должно быть востребованно именно с Сацумы. – Прежде чем сэр Уильям успел задать свой новый вопрос, Понсен на своем лучшем, заранее отрепетированном японском – и к громадному удивлению Тайрера – начал излагать придуманную им формулу, позволявшую всем сохранить лицо:
– Досточтимые господа, от имени моего повелителя, смиренно предлагаю родзю возмежно расстрометь, о, пожалуйста, извините, возможно рассмотреть родзю давать в долг Сацуме первую выплату, пятую часть. Это вы предлагать сейчас, дает время получать остальное Сацума, получить остальное с Сацумы. Пожалуйста?
На этот раз все они увидели вспыхнувший в глазах молодого старейшины интерес. Он тут же начал шепотом совещаться с остальными. Андре заметил, что Тайрер, хмуря брови, смотрит на него, и чуть-чуть качнул головой, молча прося его не вмешиваться. Через мгновение Ёси сказал:
– Возможно, мы могли бы предложить двадцатую часть с выплатой через сто дней под залог неоспоримого долга Сацумы.
– Досточтимые господа…
– Что, дьявол меня забери, он говорит, Филип, и старейшина тоже?
– Одну секунду, сэр Уильям, – перебил его Андре самым любезным тоном, желая раздавить его на месте. – Досточтимые господа, мой повелитель рекомендовал бы десятую часть через шестьдесят дней. Прошу простить, пожалуйста, извините плохое произношение, но смиренно, очень смиренно молить да. – С огромным облегчением Понсен увидел, что они возобновили обсуждение и рискнул еще раз. – Извининте, сэр Уильям, но как подтвердит вам Филип, я предложил им рассмотреть выплату денег вперед от имени Сацумы, которая, как они говорят, по закону должна уплатить любое возмещение.
– Черт, вы это сказали? И они согласны? – Сэр Уильям уставился на него, всю его усталость и усталость всех остальных как рукой сняло. – Отлично придумано: если они согласятся на это, тогда я мог бы пойти на компромисс, а? Вы согласны? – Из любезности он повернулся, чтобы узнать их мнение. Позади него Тайрер протяжно присвистнул. Он понял почти все, что говорил по-японски Понсен, то, как он манипулировал старейшиной и министром, и маленькое, хотя очень важное отличие в английском переводе. Это у Андре здорово получилось. Но что он задумал, его это идея или Сератара? Юркоглазый опять доверительно зашептал что-то молодому старейшине, который сразу посмотрел на министров. Получилось почти так, будто…
В один миг словно пелена спала с его глаз, и все вокруг опять обрело четкие контуры. Даже более того, теперь он видел старейшин как бы прямо перед собой, не искоса, не затуманенным взором человека, мнящего себя «культурным»; он увидел в них людей не менее культурных, чем он, таких же простых или сложных, но именно людей, а не диковинных, таинственных или странных джаппо, которыми Накама, Фудзико, даже Андре, каждый по-своему справедливо, возмущались.
Господь Всемогущий, Юркоглазый понимает по-английски, едва не закричал он в восторге. Это единственное объяснение, а еще одно заключается в том, что он шпион родзю и такой же старейшина, как я, почему другие и не обращают на него внимания во время обсуждений. Что еще? Он должен быть шпионом Ватанабэ, потому что шепчет только ему на ухо – необходимо выяснить их настоящие имена и расспросить о них Накаму. Ватанабэ самый могущественный из этой компании, исполняющий обязанности президента. Отсутствующий президент? Нужно будет уточнить и его настоящее имя тоже. Что еще? Где это Андре…
Он отвлекся от своих мыслей, услышав, что Ёси обратился к переводчику. Голос стал заметно резче. Переводчик тут же встрепенулся, и его голландский перевод был в двадцать раз короче. Иоган перевел, стараясь скрыть свое изумление:
– Родзю соглашается, что в этом случае будет справедливо обратиться за возмещением к Сацуме, что да, сто тысяч кажутся им разумной суммой за человека благородного происхождения, хотя они не могут сказать, что правитель Сацумы посмотрит на это так же. Как дружеский жест по отношению к британцам и внешним народам, родзю выплатит вперед десятую часть от имени Сацумы, пока официальные прошения британцев направляются в Сацуму. Что же касается просьбы русского министра, то японская земля – это японская земля и… полагаю, правильно будет сказать «неприкосновенна» и не подлежит размену, как и его собственная родина.
Не привлекая внимания, сэр Уильям накрыл рукой руку графа Алексея, готового уже вскочить с кресла, и тихо произнес по русски:
Оставьте это пока, Алексей, – потом громко обратился к Иоганну, собираясь продолжать переговоры, чтобы сократить срок и повысить сумму: – Отлично. Иоганн, пожалуйста, скажите… – Он запнулся, потому что Тайрер быстро прошептал:
– Извините, сэр, предлагаю принять это немедленно, но вы обязательно должны выяснить их имена.
- Гайдзин - Джеймс Клавелл - Исторические приключения
- Огненный скит - Юрий Любопытнов - Исторические приключения
- Золотая роза с красным рубином - Сергей Городников - Исторические приключения
- Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа - Эмилио Сальгари - Исторические приключения / Морские приключения / Прочие приключения / Путешествия и география
- Печать Республики (ЛП) - Сабатини Рафаэль - Исторические приключения
- Ларец Самозванца - Денис Субботин - Исторические приключения
- Горбун, Или Маленький Парижанин - Поль Феваль - Исторические приключения
- Троян - Ольга Трифоновна Полтаранина - Альтернативная история / Историческая проза / Исторические приключения
- Фрегат Его Величества 'Сюрприз' - О'Брайан Патрик - Исторические приключения
- Проклятие рода - Шкваров Алексей Геннадьевич - Исторические приключения